Megtalálták az agyban a nyelvtant?

Noam Chomsky 1957-ben írta a Syntactic Structures (Mondattani szerkezetek) című munkáját. Ebben azt állította, hogy azért tudunk egyes mondatokat egyszerre értelmetlennek és nyelvtanilag helyesnek ítélni, mert absztrakt tudásunk van a nyelvről akkor is, ha a szóban forgó szavak kapcsolatáról statisztikai adataink nincsenek is (azaz nem hallottuk őket együtt használni). A klasszikus és közismert példája a Colorless green ideas sleep furiously – Színtelen zöld eszmék dühödten alszanak. A neurológu...
More

A diplomamentő nyelvtanfolyamok gyengén muzsikálnak

Az eddigi eredmények alapján a több mint 10 ezer fiatalt megcélzó program messze nem sikertörténet: a lebonyolítással megbízott Országos Foglalkoztatási Közhasznú Nonprofit Kft. (OFA) adatai szerint a tanfolyamot végzett 7200 személyből csak 2200-an tették le a komplex középfokú nyelvvizsgát, ami évek óta hiányzott ahhoz, hogy kézhez kapják a diplomájukat.
More

Kinek van jól bebútorozott feje?

Tener la cabeza bien amueblada (Jól bebútorozott feje van) Milyen az, akinek jól be van bútorozva a feje? Hát higgadt, megfontolt, józan, intelligens, világos elképzelései vannak, mindent a helyén tud kezelni, tudja mit akar stb. Egy példa, hogy hogyan használhatjuk ezt a kifejezést: Esta chica a pesar de tener 16 años tiene la cabeza bien amueblada. Es asombrosa su madurez. (Ez a lány, annak ellenére, hogy még csak 16 éves, józan és tudja mit akar. Bámulatos az érettsége.)
More

Már magyarra is fordít képről a Google Translate

Eddig hét nyelven működött (angol, francia, német, olasz, portugál, orosz és spanyol), most megérkezett magyarra is a Google Translate alkalmazás legérdekesebb funkciója: az okostelefon kameráját az  angol szavakra irányítva, azok azonnal magyarrá alakulnak a telefon képernyőjén – és fordítva. Az androidos készülékekre és iPhone-ra is letölthető, ingyenes Google Translate alkalmazás részeként január óta használható a technológia, mely a telefon kamerája segítségével internetkapcsolat nélkül f...
More

Étkezéssel kapcsolatos spanyol szólások

A jó ételek a spanyolok számára is legalább olyan fontosak, mint a magyaroknak. Bizonyítékul itt van pár szólás: Ki a főnök? Hát az, aki tiene la sartén por el mango („ő fogja a serpenyő nyelét”). Ugyanígy az mondhatja meg, hogy mi legyen, aki corta el bacalao („ő szeli a tőkehalat”). Ha pedig már torkig vannak vele, hogy valakibe mindenhol bele lehet botolni, az sem a csapból folyik, hanem még a levesben is benne van: está hasta en la sopa.
More

Mentsük meg a veszélyeztetett nyelveket

A veszélyeztetett vagy kihalás szélén álló nyelvek utolsó pillanatban való dokumentálására remek lehetőségeket rejt magában az internet. Nem kell feltétlenül egy maroknyi kutatónak távoli országokba elutaznia, hogy adatokat gyűjtsenek egy ritka nyelvről. Megtehetik ezt maguk a beszélők is: http://www.endangeredlanguages.com/
More